短篇的英语笑话大全带翻译
经常讲一些笑话,不仅能给自己到来快乐,还能感染他人,这里小编收集整理了短篇的大全带翻译,一起来看看吧!
短篇的英语笑话大全带翻译一:遇上大麻烦的夜贼Burglar
A burglar has just made it into the house he's intending ransacking, and he's looking around for stuff to steal. All of a sudden, a little voice pipes up, "I can see you, and so can Jesus!"
Startled, the burglar looks around the room. No one there at all, so he goes back to his business.
"I can see you, and so can Jesus!"
The burglar jumps again, and takes a longer look around the room. Over in the corner by the window, almost obscured by curtains, is a cage in which sits a parrot, who pipes up again, "I can see you, and so can Jesus!"
"So what," says the burglar, "you're only a parrot!"
To which the parrot replies, "Maybe, but Jesus is a rottweiler!"
一个夜贼刚进入他准备洗劫的房子,他环顾四周,搜寻可偷的东西。突然,他听到了一个细小的声音:“我能看见你,上帝也能看见你。”
非常吃惊地,夜贼环视了一下房间。什么也没有,他继续他的行窃活动。
“我能看见你,上帝也能看见你。”
夜贼又被吓了一跳,他又环视了一下房间。最终,他发现在窗户附近的角落里,有个几乎被窗帘遮盖住的笼子,里面有只鹦鹉。它又一次说到:“我看见你了,上帝也能看见你。”
“那又怎样,”夜贼说到,“你只是只鹦鹉而已。”
鹦鹉回答说:“也许,但是,上帝是一只猎犬。”
短篇的英语笑话大全带翻译二:欺骗的`代价 The Revenge
Old Farmer Johnson was dying. The family was standing around his bed. With a low voice he said to his wife: "When I'm dead I want you to marry farmer Jones."
Wife: "No, I can't marry anyone after you."
Johnson: "But I want you to."
Wife: "But why?"
Johnson: "Jones once cheated me in a horse deal!"
译文:
老农约翰逊就要死了。他的家人都站在床边。他声音低沉地对妻子说:“我死后,我想你嫁给农夫琼斯。”
妻子说:“不,在你死后,我不能嫁给任何人。”
约翰逊:“但我希望你这么做。”
妻子:“为什么?”
约翰逊:“因为琼斯曾在一笔贩马的交易中欺骗了我。”
短篇的英语笑话大全带翻译三:The Mean Mans Party
The notorious cheap skate finally decided to have a party. Explaining to a friend how to find his apartment, he said, "Come up to the fifth floor and ring the doorbell with your elbow. When the door open, push with your foot."
"Why use my elbow and foot?"
"Well, gosh," was the reply, "You're not coming empty-handed, are you?"
吝啬鬼的聚会
一个声名狼藉的小气鬼终于决定要请一次客了。他在向一个朋友解释怎么找到他家时说:“你上到五楼,用你的胳膊肘按门铃。门开了后,再用你的脚把门推开。”
“为什么我要用我的肘和脚呢?”
“天哪!” 吝啬鬼回答,“你总不会空着手来吧?”
短篇的英语笑话大全带翻译四:Ways to Report Death
Two brothers, Herbert and James, lived with their mother and a cat named Edgar. James was particularly attached to the cat, and when he had to leave town for several days, he left Herbert meticulous instructions about the pet' s care. At the end of this first day away. James telephoned his brother. "How is Edgar?"
"Edgar is dead." Herbert answered. There was a pause. Then James said, "Herbert, you're insensitive, you know how close I was to Edgar -you should have broken the news to me slowly. When I asked about Edgar tonight, you should have said, 'Edgar's on the roof , but I have called the fire department to get him down.' And tomorrow when I called, you could have said the firemen were having trouble getting Edgar down, but you were hopeful they would succeed. Then when I called the third time, you could have told me that the fire-men have done their best, but unfortunately Edgar had fallen off the roof and was at the veterinarian's. Then when I called the last time, you could have said that although everything possible had been done for Edgar, he had died. That's the way a sensitive man would have told me about Edgar. And, oh, before I forget," James added, "how is mother?"
"Oh," Herbert said, pausing for a moment, "She' s on the roof."
报丧方式
郝伯特和詹姆斯兄弟二人一起生活,家中有一老母并养了一只猫叫埃德格。詹姆斯特别喜欢这只猫。有一次他要外出几天,临行前不厌其烦地嘱咐郝伯特照顾好这只宠物。出门后的头一天晚上,他打来电话询问:“埃德格好吗?”
“它死了,”郝伯格回答。一阵沉默之后,詹姆斯说:“郝伯特,你真没心没肺,你知道我多么喜欢埃德格----你应该把这个消息慢慢地告诉我。当我问起埃德格今晚怎样时,你应该说,‘埃德格爬上了屋顶,我已给消防队打了电话,让他们把它救下来。’我明天又给你打电话时,你应该说消防队营救埃德格遇到了困难,但你相信他们会成功。在我第三天给你打电话时,你可以说消防队员已尽了最大努力,但很不幸,埃德格从屋顶上掉了下来,被送到兽医那里。在我最后一次给你打电话询问,你可以说尽管对埃德格做了一切所能做的努力,它还是死了。这是一个富有感情的人告诉我埃德格的消息时所用的方式。哦,趁我没忘记还有件事顺便问一下,”詹姆斯补充道,“母亲好吗?”
“哦……”一阵沉默后郝伯特答道,“她上了屋顶。”